392改天(3 / 7)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “咚!”
  “这一堆,看看有个印象就行。”
  “喏还有扩展……”
  阿桃哀嚎着,“我想在地上打滚……”
  “接了活就得好好干,”马修看着好笑,“没事,你听懂他们在说什么,翻译过来就好了,我们的同声传译不要求做到100%的精确率,因为达到不可能100%,就算是用机器人也不可能做到,大概有个70%的准确率就好了。”
  “我会监督你的,你的语言天赋很高,记忆力也好,同声传译的话,它非常强调瞬间记忆力,你必须记住上一个句子的同时开始翻译,也得注意听到下一个句子。
  很巧的一点是,你和阿尔弗雷德相似,都是典型的多血质。”
  “哎我吗?”
  “我是指,在注意力容易转移、兴趣和情感易变换这几方面,你和阿尔弗雷德一模一样。”
  “哼唔,”
  “总之呢,不要靠着天赋高就飘了,”马修捏捏她的鼻梁,“阿尔可是会专注于一件事呢,”
  “不看你你就会溜号。”
  “唉……好吧有马修陪我,”阿桃拿下来一本一看就是手抄本的黄皮子本:“通用语法大全?”
  “嗯,因为现在的日语也是有变化的,”
  明治时代的日本书写语言还是遵从古典文法的,但在明治20年以后,在二叶亭四迷等文学家的努力下,日本兴起了白话文运动。在二战后,文言文就基本从书面上消失了。
  现在是1946年,算现代日语语法的阶段。
  “马蒂——!”
  “全是你自己手写的吗?”她粗略翻翻,小两百来页全是青年的笔迹。
  马修的字体工整,清秀和他本人一样,不会有其他人写的写的字母到处乱飞的情况发生。
  “我好感动呜呜,”
  马修只是用他漂亮的紫色眼睛安静地看她,“小事。”
  “甚至还有汉文训读——”训读是日本人在阅读汉文过程中,使用“乎古止点”(ヲコト点、乎古止点(をことてん))在文中添加“ヲ(を)”与“コト(こと)”等助字,以“返点”(返り点(かえりてん))表示词语的阅读顺序,以送假名、句读点、片假名等作为阅读的辅助,从而发展出的训读法。
  这个玩意儿怎么说呢,是学习日语必经之路上的一大拦路虎,国人觉得没什么难的,可是一学就傻眼:这是什么?怎么和我接触到的汉字意思不一样呢???
  易混淆。
  相反的对于母语本来不是中文的人而言,他们学这个就学得特别快,因为没有母语做为干扰。
  “还有,英语法律专用词汇?”
  “嗯,毕竟不可能用law概括一切吧,该legal就用,legitimate也是,其实也就几个常见的,execute,implementation……”
  “马修老师,没有日语法律专用的?”
  青年顿了顿。“六法法书?”
  它本来指日本主要的六种法典,现在也泛指这六种法典相对应的六个法律分类。 ↑返回顶部↑

章节目录